美國(guó)互聯(lián)網(wǎng)搜索引擎雅虎公司日前宣稱,在雅虎未來(lái)的在線服務(wù)菜單上,將添加AltaVista公司的“Babble Fish”文本翻譯服務(wù)。
雅虎稱,即將推出的“Babble Fish”在線翻譯服務(wù)一次性可翻譯的詞匯量多達(dá)150個(gè)單詞,并且可以在38種語(yǔ)言中任意選擇。
位于加州的AltaVista科技公司早創(chuàng)建了“Bable Fish”在線翻譯業(yè)務(wù)由,并由其將該服務(wù)引入到互聯(lián)網(wǎng)上。據(jù)雅虎稱,目前雅虎推出的“Babble Fish”服務(wù)新增加了中文簡(jiǎn)體和繁體翻譯功能,同時(shí)支持網(wǎng)頁(yè)翻譯。
“Babel fish”是英國(guó)作家亞當(dāng)·道格拉斯(Douglas Adams)在其科幻作品《銀河系漫游指南》(The Hitchhiker"s Guide to the Galaxy)中虛構(gòu)的一種動(dòng)物。《銀河系漫游指南》的故事情節(jié)中描述,如果把這種魚放進(jìn)一個(gè)人的耳朵里,這個(gè)人就能聽(tīng)懂天上地下所有語(yǔ)言。
雅虎公司語(yǔ)言產(chǎn)品部門經(jīng)理Raymond Flournoy表示,即將在雅虎公司的一個(gè)博客網(wǎng)站上推出的“Babble Fish”服務(wù),涵蓋了多國(guó)語(yǔ)言,類似一杯“Babble Fish”雞尾酒,既包括俄羅斯的伏特加、荷蘭的柑桂酒、日本的Midori,同時(shí)還包括法國(guó)的香檳酒。
摘自:eNet硅谷動(dòng)力